0TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

  • En Le Prince Producciones contamos con un departamento donde nos dedicamos principalmente a la traducción de toda clase de material audiovisual:
    películas, cortos, series, documentales, vídeos corporativos, publicidad…
  • Hacemos traducciones para subtítulosdoblaje y voice-over (voces superpuestas).
  • Creamos guiones para audiodescripción de todos tus productos audiovisuales.
  • También puedes contar con nosotros para el ajuste y adaptación de guiones para doblaje.
  • Trabajamos con un amplio grupo de colaboradores nativos en sus lenguas de destino, profesionales y de confianza, lo que nos permite ofrecer un abanico de idiomas muy amplio. La lista sería demasiado extensa, así que mejor pregúntanos.

SUBTITULADO

  • El subtitulado es uno de nuestros puntos fuertes. Ofrecemos un subtitulado profesional y de calidad.
    Y no solo en castellano, trabajamos con la combinación de idiomas que necesites.
  • Gracias a nuestros conocimientos técnicos, podemos entregar los subtítulos en todos los formatos posibles.
  • Nuestra experiencia de cuatro años de gestión de proyectos ha hecho que a día de hoy
    podamos gestionar eficazmente grupos de trabajo de entre 5 y 25 colaboradores.

Si lo que necesitas es una lista de diálogos (spotting list) de tu película, también la podemos preparar.

TRADUCCIÓN DE TEXTOS

  • También traducimos todo tipo de textos, tanto si están relacionados con el mundo audiovisual (pressbooks, guiones para venta en el extranjero…) como si son textos legales, académicos, páginas web, textos para publicidad…